Previous Entry | Next Entry

Mar. 9th, 2005

  • 8:21 PM
allaire: (forest)
Currently, I have Stargate: Atlantis, episode 1.04 - "38 Minutes" running in the background. Problem: It's the dubbed German version, and it. Still. Kills. Me!

Rodney's dubbed voice is a disgrace, and German Ford cannot even pronounce "Wraiths"... I guess his character's dubbing artist should work on his "th"!

I never realized that clearly how much the quality of a tv series depends on the voices of its characters. I don't know whether I would be giving SG:A the time of day if I hadn't begun watching it in the original version.

It feels so cheap, hurried and passionless in German.




edit: I had to switch it off; it was unbearable. Sheppard and Telya's German voices also can't pronounce their "th"s, Sheppard uses the polite "Sie"-Form to address Rodney - argh! - and Zelenka sounds like he's a refugee from Traumschiff Surprise. And Rodney in full-out-panic!rant!mode sounds like... hey, I don't even have a comparison! Bad. Let's just agree on bad.

Comments

[identity profile] hoskie.livejournal.com wrote:
Mar. 9th, 2005 08:02 pm (UTC)
All dubs are evil. It's a fact of life. And dubs of live-action shows are 1000000000X worse than dubs of animation.

My grandmother has been speaking English for nearly 50 years and she still can't get 'th' right. Then again, it's not her job to dub English television shows... *chuckles*
[identity profile] esda.livejournal.com wrote:
Mar. 9th, 2005 09:20 pm (UTC)
And dubs of live-action shows are 1000000000X worse than dubs of animation.

If you have ever watched an anime in german television, you wouldn't be saying that ('cause - unbelievable but true - they are dubbed even worse... -_-°)
[identity profile] hoskie.livejournal.com wrote:
Mar. 9th, 2005 10:43 pm (UTC)
Poor Germany!

Do you get a lot of subtitled things... or do they royally screw you over all the time?
[identity profile] esda.livejournal.com wrote:
Mar. 9th, 2005 11:33 pm (UTC)
Sadly they annoy us most of the time with headache-causing dubbing voices.
Fortunately this this are mostly not the animes I'm interested in (yaoi-stuff.. or the slashy ones *g*) and I get the ones I like thanks to bittorrent.
[identity profile] allaire.livejournal.com wrote:
Mar. 10th, 2005 06:59 pm (UTC)
We never get anything subtitled in German TV; everything is dubbed. You might find a few "underdog" movies in special cinemas (or during movie festivals) that have subtitles, but that's it.

And sometimes I have the horrendous feeling that there is a very limited number of dubbing artists in Germany, and you encounter them all the time.

It's just like with the actors from Oz... they turn up in every other tv-series like the proverbial bad penny, and so do certain voices in dubbed US-series. Sadly, I'm enough of a freak to remember where I know that certain voice from most of the time.
[identity profile] hoskie.livejournal.com wrote:
Mar. 10th, 2005 07:58 pm (UTC)
I inherited "perfect pitch recognition" (his words - not mine) from my father... so I can always pick out voices I've heard before.

The thing that really scares me, is going to imdb (http://www.imdb.com/) and finding out just how many shows have been done by the shittiest dubbers. It should be a crime.

In the US, you only really encounter subtitles on is the Independant Film Channel. On occassion, Cartoon Network will leave the original opening/ending songs of an anime; which is very nice of them. *rolls eyes*
ext_9141: (Default)
[identity profile] suaine.livejournal.com wrote:
Mar. 9th, 2005 08:27 pm (UTC)
Yes yes yes yes yes. I can bear it now when I'm just watching a show or movie in the background, but when I first came back from the States I couldn't watch TV at all. It killed me dead ;)
[identity profile] allaire.livejournal.com wrote:
Mar. 10th, 2005 06:59 pm (UTC)
Well, we can share a piece of floor. ;-)

allaire,
also dead, dead, dead!
[identity profile] temve.livejournal.com wrote:
Mar. 9th, 2005 09:28 pm (UTC)
Word. I always found the German voice of Senator Palpatine sounding uncannily like Gerhard Schröder.

Never mind my deep and heartfelt loathing for the poor guy who gets to voiceover Liam Neeson. Liam's voice is half of what makes him attractive, dammit! Luckily the other half is his hands, and you'd have to edit a film down to almost nothing to get those paws out of shot :)

Tem, waiting for Kinsey
[identity profile] allaire.livejournal.com wrote:
Mar. 10th, 2005 07:00 pm (UTC)
Oh, oh, hand porn! Love hand porn!

*g*

favorites

Latest Month

February 2017
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728    
Powered by Dreamwidth Studios
Designed by [personal profile] chasethestars